fans ask aksys patch upcoming blazblue title
modèle de plan de test d'automatisation pour le sélénium
Sub-bull dub-bull labeur et ennuis
Mise à jour: j'ai été informé que les pétitionnaires ne voulaient pas qu'Aksys retarde la sortie du jeu, comme cela avait été initialement annoncé. La pétition demande qu'un doublage anglais soit distribué en DLC. Le titre et une partie du corps de l'article ont été mis à jour pour refléter ce changement.
Photo de cosplay BlazBlue par SherryMichaelis sur DeviantArt.
Les fans du BlazBlue une série de jeux de combat a commencé une pétition demandant au développeur Aksys de patcher le prochain BlazBlue: Central Fiction afin de s'assurer que le jeu dispose d'une piste vocale en anglais disponible quelque temps après le lancement du jeu.
jointure externe vs jointure externe complète
Cette décision intervient après que Aksys a rapporté sur Twitter que le jeu serait retardé de 6 à 8 mois si des voix anglaises devaient être ajoutées, plutôt que de placer des sous-titres sur les pistes en langue japonaise qui ont déjà été enregistrées.
@aksysgames Fondamentalement, le jeu se résume maintenant à aucun doublage. Jeu 6-8 mois plus tard avec doublage. Nous avons pris une décision difficile, mais respectez-la.
- Aksys Games (@aksysgames) 24 août 2016
Étonnamment, de nombreux fans du jeu ont répondu en faisant savoir à Aksys que cela ne les dérangeait pas d'attendre quelques mois pour obtenir un jeu plus facile à comprendre. Certains des acteurs qui ont fourni les voix du personnage dans les jeux précédents de la série ont également rejoint la cause. Patrick Seitz, l'un des acteurs de la voix du précédent BlazBlue titres, a encouragé les fans à rejoindre la discussion sur sa page Facebook.
Une pétition peut ne pas être suffisante pour obtenir un doublage anglais du jeu, car en ajouter un réduirait très certainement les bénéfices d'Aksys. D'un autre côté, les fans de jeux de combat ont tendance à être très fidèles à une franchise, et cela pourrait valoir la peine à long terme pour Aksys de manger le prix d'un doublage en anglais. Le doublage du jeu le rendrait certainement plus accessible en dehors du Japon et augmenterait le potentiel d'exposer le jeu à un public plus large.
Il y a peut-être de l'espoir - Aksys a répondu sur Twitter à plusieurs fans, leur faisant savoir que leurs voix étaient entendues.
@aksysgames 2. Un dub anglais est possible, mais les développeurs ont parfois besoin d'être plus convaincants. Les pétitions, les pages de fans, etc. aident toutes. Communautés de fans
- Aksys Games (@aksysgames) 26 août 2016
où puis-je trouver ma clé réseau
Notre pronostiqueur a écrit que c'est un jeu très chargé d'histoire, et il semble raisonnable que d'avoir une version dans sa langue maternelle aiderait à en profiter plus facilement. Si vous êtes intéressé à aider à obtenir le jeu en version anglaise, vous pouvez consulter la page de pétition, liée directement ci-dessous.
Soutenez le doublage pour BlazBlue: Central Fiction! (Change.Org - Merci à Nicholas pour le conseil!)