jon toph discuss 118312

Quand j'ai découvert à l'E3 l'année dernière que Le paradis du rythme venait en fait aux États-Unis, je n'aurais pas pu être plus heureux. Musique Wii C'était peut-être fade et oubliable, mais je pourrais pardonner à Nintendo pour cela, car nous apporter l'un des jeux d'action rythmique les plus excentriques et les plus non américains compense largement cela.
C'est ce que j'ai ressenti au début. Ensuite, j'ai pensé au fait que NoA devrait traduire les paroles du jeu en anglais, et je me suis inquiété. Une grande partie du charme du jeu vient de ses chansons pop chantées avec passion, mais tout à fait ridicules, et les bousiller pourrait être presque révolutionnaire.
Le paradis du rythme La date de la rue a été rompue et les vidéos des chansons nouvellement traduites du jeu sont déjà sur YouTube. Topher Cantler et moi sommes ici pour intervenir sur le sujet. Frappez le saut pour notre discussion, ainsi que la vidéo de Le paradis du rythme la nouvelle voix anglaise en action.
(Passant par GoNintendo )
Jonathan Holmes :
top 10 des entreprises de développement Web en Inde
Quand j'ai importé Rhythm Tengoku Or ( Le paradis du rythme 's nom japonais) juste avant l'E3 08, je me suis senti un peu stupide après, sachant que le jeu serait plus tard disponible partout pour environ la moitié du prix de l'importation. Maintenant, je ne me sens pas stupide.
Topher Cantal :
Je ne me sens pas stupide non plus de l'avoir importé. En fait, je ne ressens pas grand-chose pour le moment à part la colère. Ce doublage est peut-être la pire chose que j'aie jamais entendue.
J'accepterai cela comme une punition pour les péchés de l'humanité. C'est tout ce que je peux trouver. C'est tellement horrible que je ne crois pas que Nintendo aurait pu produire une forme de torture aussi parfaite par elle-même. Ils ont demandé l'aide de démons ou quelque chose comme ça.
Jonathan :
Je pense que c'est une réaction naturelle, surtout à la première écoute. Après avoir regardé la vidéo quelques fois de plus, cependant, je ne pense pas que les grenouilles sonnent trop mal. Au moins, ils semblent toujours dedans. Ces voix féminines, cependant – que diable s'est-il passé? Ils semblent presque drogués. Comment pouvez-vous paraître aussi ennuyé et impartial lorsque vous chantez pour un jeu qui sera probablement joué/entendu par des millions de personnes ? Ces filles sont-elles même des chanteuses professionnelles ? Ils sonnent comme des ânes!
Quand j'ai entendu dire pour la première fois que Beyoncé était impliquée dans la promotion Le paradis du rythme , j'avais peur que toutes les voix anglaises du jeu finissent par être trop voyantes, trop R&B. Maintenant, je souhaite en fait qu'ils aient Beyoncé pour chanter sur ce jeu. Au moins, elle a du cran.
Topper :
Beyoncé aurait au moins été écoutable . Enfer, je prendrais l'interprétation de Bea Arthur de la chanson Window Girls sur la merde que j'entends dans cette vidéo.
Certes, les grenouilles ne déclenchent pas de vomissements instantanés et explosifs comme le font les autres dubs. Mais encore, pourquoi fallait-il changer cela ? La moitié de l'attrait de ce jeu est son âme japonaise excentrique, et cela en a été arraché. Je comprends qu'ils veulent plaire à un public américain avec ça, mais avaient-ils vraiment besoin de changer la musique ? Il y avait une excellente occasion ici de présenter quelque chose de merveilleux à un public plus large, et ils l'ont raté.
C'est comme vouloir apporter des sushis aux gourmets américains pour la première fois. Les sushis sont excellents tels qu'ils sont, car ils sont japonais et les saveurs orientales en font des sushis. C'est comme retirer la limande à queue jaune et l'avocat et les remplacer par des morceaux de hot-dog et de Twinkie pour les rendre plus adaptés aux papilles gustatives américaines. Beaucoup de gens vont essayer ça et penser, mec, les sushis sont dégoûtants, alors qu'ils auraient peut-être vraiment aimé la version sans poisson en premier lieu.
Jonathan :
Je ne veux pas être trop hors sujet, mais les points que vous soulevez me conduisent à des sentiments de colère envers NoA en général. Ils font tellement de gestes déroutants et irritants, comme ignorer Cadre fatal IV , amerrissage forcé Capitaine arc-en-ciel , donnant à Kirby des sourcils en colère sur son art de la boîte américaine – il en va de même pour les mouvements asshat.
Honnêtement, je ne sais pas si c'est vraiment NoA ou NoJ qui prend ces décisions ; tout ce que je sais, c'est que quelqu'un de grand chez Nintendo n'apprécie pas le charme universel de ses propres produits.
C'est un problème répandu qui afflige de nombreux efforts de localisation japonais. Rappelez-vous combien de temps il a fallu à quelqu'un pour apporter Dragon Ball Z aux États-Unis, ou pour que les films de Miyazaki soient présentés dans les salles américaines ? Ce sont toutes des propriétés japonaises qui ont un attrait international évident, mais les gars qui ont l'argent et le pouvoir de les localiser n'ont pas semblé le penser pendant des années.
Pour en revenir au fait, je viens de revoir la vidéo; putain sacré! Le chanteur du Fan Club est AWFUL. Elle ne sait vraiment pas chanter. Est-elle une parente d'un gros bonnet de Nintendo ou quelque chose comme ça ? Cela ne correspond tout simplement pas.
Topper :
C'est comme s'ils n'essayaient même pas, et vous faites valoir un point important en disant que Nintendo n'apprécie pas le charme et la grandeur de ses propres produits. J'ai tellement aimé la version japonaise de ce jeu que cela ne ressemble qu'à une terrible injustice. En toute honnêteté, ce jeu a été trompé de ce qu'il mérite.
Vous savez à quoi ça ressemble? Cela ressemble à un mauvais karaoké. Comme quand vous entrez dans un bar et entendez une musique de fond familière, mais les voix sont faites par un parajuriste qui a eu un trop grand nombre d'appletinis. C'est vraiment honteux et embarrassant, surtout quand les singes continuent de faire hai, hai hai et qu'il y a cet ennuyeux, indifférent ouais, ouais, ouais qui les y conduit. Tu sais ce visage mécontent que les autres singes te font à ce stade quand tu te trompes ? Ils devraient faire cette grimace à la chanteuse sur scène chaque fois qu'elle ouvre la bouche.
Pour beaucoup de gens, Le paradis du rythme va être leur premier aperçu de ces jeux japonais farfelus dont ils ont tant entendu parler, et ce qu'ils obtiennent n'est pas la vraie chose. Et oui, ça est si important quand les voix merdiques changent toute l'ambiance du jeu. Ce n'est tout simplement pas juste pour quiconque est impliqué.
Jonathan :
Je garde toujours l'espoir que certaines des autres nouvelles voix seront meilleures. Il y a cette chanson géniale qui joue pendant que le gars du karaté attaque des rochers sans défense dans la neige, et bien sûr, il y a SCRATCH-O. Peut-être que ceux-ci ne seront pas foirés, mais à ce stade, je suis prêt au pire. Le paradis du rythme ne sera pas le triomphe qu'il aurait pu être, et sera plutôt une autre chose pour les fans de longue date de Nintendo comme moi. Au moins, Nintendo n'a pas verrouillé la région DS, donc les gens qui veulent le vrai Le paradis du rythme l'expérience n'aura pas à travailler trop dur pour l'obtenir. Pourtant, ils ne devraient pas avoir à aller aussi loin. Le fait qu'ils n'incluent pas les versions anglaise et japonaise de Le paradis du rythme Ses chansons font de moi un panda triste.
En parlant de verrouillage de région, l'original Rythme Tengoku est en vente chez Play-Asia jusqu'à fin mars.
Mais oui… la prochaine fois, Nintendo, économisez l'argent que vous avez dépensé pour faire croire à Beyoncé qu'elle aime vos jeux et mettez-le pour obtenir de vrais chanteurs anglais. Rhythm Heaven Wii est à peu près une chose sûre à ce stade, et si vous dépensez tout votre budget de location pour que Hannah Montanah le lance, tout en donnant les chansons du jeu à la fille de votre avocat pour qu'elle chante, je vais faire caca sur ma Wii et envoyer il vous dans le courrier.
questions d'entrevue sur maven et jenkins
Ou peut-être que je vais juste envoyer le caca.
Topper :
Le seul espoir auquel je m'accroche est qu'il y ait ne sont pas toute autre nouvelle voix. Mais, comme c'est le cas pour beaucoup d'activités récentes de Nintendo, l'espoir n'est probablement pas du tout une chose sage à intégrer dans l'équation. C'est pourquoi j'ai commencé à importer des jeux il y a toutes ces années. Toute votre base nous appartient était probablement quelque chose de vraiment dramatique et intimidant dans sa forme originale, au lieu de la blague légendaire en laquelle elle est devenue après avoir été mal traduite. Il en va de même pour trop de jeux. Une fois de plus, les joueurs occidentaux se retrouvent avec une version beaucoup plus merdique de quelque chose qui était génial, et la plupart d'entre eux ne sauront même pas quelle chose géniale ils ont ratée.
Tu sais, ça n'aide vraiment pas que j'étais en train de passer la soie dentaire quand tu m'as envoyé ce lien. Je me sentais déjà irritable. Pourquoi ont-ils gâché l'une des meilleures choses qu'ils avaient pour eux cette année ? Peut-être que j'enverrai aussi du caca à Nintendo. Ils envoient sûrement nous assez de lui ici dans les états.
Jonathan :
Nous sommes deux garces CONFIRMÉES.
Quant à l'espoir, je peux toujours me rappeler qu'à l'avenir, tous les jeux seront accessibles à tout le monde tout le temps. La distribution numérique a déjà réussi à me donner Péché et châtiment sur Wii VC et une version traduite de Mère 3 sur ma chaîne Ma Wii Homebrew. Espérons que cela fera de toutes les frontières internationales une chose du passé.
Jusque-là, cependant, nous devons faire face à des efforts de localisation merdiques comme celui-ci.
*Soupir*.