from console tv station 118168

La télévision est une chose universelle. Tout le monde, où qu'il vive, a des émissions d'humour, des drames, des émissions sportives et des dessins animés. Mais il y a des changements culturels dans ces spectacles d'un endroit à l'autre. Dans chaque pays, les gens ont des idéaux, des croyances et des icônes culturelles différents qui font une grande impression sur la programmation qui leur est destinée.
Les jeux vidéo sont aussi quelque chose d'universel. Bien sûr, il peut y avoir un texte écrit dans une langue que tout le monde ne peut pas comprendre, mais les principes de base de la plupart des jeux - se diriger vers un objectif, battre des ennemis, sauter sur des plates-formes et par-dessus des fosses - peuvent être compris par n'importe qui, indépendamment de la langue qu'ils lisent et parlent.
Quand un jeu est fait dans un pays étranger, ça se voit. Il porte en lui l'empreinte des personnes qui l'ont créé. De même, toute émission de télévision, sur le thème du jeu ou non, porte la même empreinte. S'il y a deux émissions de deux pays différents sur le même sujet, il y a de fortes chances qu'elles soient encore complètement différentes l'une de l'autre.
Aujourd'hui, nous n'examinerons que quelques-uns des centaines de programmes non américains basés sur le mythe de divers jeux vidéo. Certains sont basés sur certains des mêmes sujets de jeu que nous avons vus ici auparavant, et d'autres sont complètement nouveaux. Prenez votre collation préférée et préparez-vous à voyager dans le monde des adaptations télévisuelles de jeux vidéo !
La France
La France est un centre d'animation souvent oublié qui a produit de nombreuses émissions de télévision classiques. La semaine dernière, j'ai brièvement mentionné Pays de Donkey Kong , une production française réalisée à la fin des années 1990. Maintenant, je voudrais vous montrer la seule autre émission de jeux vidéo à sortir du pays.
Ubisoft est basé en France, il est donc logique qu'une émission télévisée mettant en vedette leur mascotte (non, pas les Lapins Crétins) soit créée et diffusée là-bas. Comme France 2 Pays de Donkey Kong , Rayman : la série animée était une entreprise entièrement en 3D pour recréer les graphismes du jeu vidéo sur lequel il était basé ( Rayman 2 : La grande évasion ). En plus de Rayman et de l'amiral Razorbeard, le méchant robot pirate chef de Rayman 2 , tous les personnages présentés dans cette série étaient nouveaux. Ubisoft était à l'origine de tout le projet, donc les nouveaux gars avaient l'impression d'appartenir au monde de Rayman.
Lors du premier épisode, Razorbeard a capturé Rayman et l'a jeté dans un cirque intergalactique. Ici, il a été forcé de se produire aux côtés de quatre autres captifs talentueux. Il pouvait voir comment ils étaient maltraités dans les coulisses, et il décide donc de libérer tout le monde. Le reste de la saison était censé raconter leur évasion des méchants.
Eh bien, je suppose que nous savons que Rayman s'en sort indemne, vu qu'il y avait un Rayman 3… Mais ce n'était pas le cas. Ubisoft avait prévu que l'histoire s'étende sur 13 épisodes, mais en raison d'un manque de fonds, seuls quatre épisodes ont été réalisés. Il était également prévu de diffuser l'émission dans le monde entier, mais cela ne s'est pas produit non plus. On ignorera ce qui devait finalement arriver à tous les personnages, puisque l'histoire se poursuit d'un épisode à l'autre. Les épisodes qui existent sont sur des VHS et des DVD difficiles à trouver, et sur Youtube en anglais.
comment comparer des fichiers sous linux
Matériels supplémentaires:
– Sieste Lac-Mac
– Parking interdit
– Forte anxiété
– Grand rendez-vous
Japon
Les sociétés de télévision et les studios d'animation japonais ont commencé à profiter de la popularité des jeux vidéo quelques années seulement après l'Amérique, mais ils ont depuis dépassé tout le monde avec un nombre énorme d'animes liés au jeu à leur actif. Certains de ces programmes, tels que Pokemon, ont acquis une grande popularité dans le monde entier, tandis que d'autres n'ont jamais été diffusés en dehors de l'île.
Quoi qu'il en soit, ils sont trop nombreux pour tous les mentionner ici. Évasion de singe , bombardier , Kirby , Final Fantasy , Chroniques de Valkyria , le déclencheur d'un chronomètre et Sonique , parmi tant d'autres, ont eu au moins une adaptation animée. À toutes fins utiles, je voudrais me concentrer uniquement sur les émissions japonaises qui ont eu un équivalent étranger, pour étudier comment les différences culturelles ont affecté les changements apportés lors de la transition de la console à la chaîne de télévision.
L'un des premiers animes de jeux vidéo était, bien sûr, basé sur la NES Super Mario Bros. Jeux. Comme vous pouvez probablement le deviner, 1986 Super Mario Bros. : Peach-hime Kyushutsu Dai Sakusen ! ( Super Mario Bros. : La grande mission pour sauver la princesse Peach ) est impossible à comparer avec les goûts de Le Super Show de Super Mario Bros. . Tout d'abord, ce n'était pas une émission avec plusieurs épisodes, mais un film d'une heure fait pour la télévision.
Quelqu'un, s'il vous plaît, dites-moi comment les Japonais ont réussi à faire en sorte que leur Koopa ressemble exactement à ce qu'il apparaîtrait deux ans plus tard, tandis que les Américains l'ont ramené dans le temps quatre ans. L'histoire très basique est familière : Mario et Luigi sont transportés par tuyau vers le Royaume Champignon pour sauver la Princesse du Roi Koopa. Mais il existe de nombreuses différences, petites et grandes, pour faire de ce film de 1986 une bête bien différente de ce à quoi la plupart d'entre nous sont habitués. Par exemple, au lieu d'être plombiers, les Mario Brothers possèdent un dépanneur dans leur monde. Ils arrivent au Royaume Champignon par un tuyau, mais y sont transportés exprès par le Roi Champignon. Au lieu d'être un monde alternatif sans explication, le monde dans lequel lui et sa fille vivent se trouve à l'intérieur d'un jeu Famicom.
Il semble qu'au Japon, la version cartoon de Mario était un joueur aussi passionné que les personnes qui jouaient à ses jeux ! La toute première scène de Peach-hime Kyushutsu Dai Sakusen ! le montre jouant sur sa Famicom toute la nuit sans aucun signe d'arrêt. L'écran passe soudainement à Super Mario Bros. , seulement, Mario n'est pas à l'intérieur du jeu. Parce qu'il n'y a pas de héros, la princesse Peach est poursuivie par des dizaines de Goombas, Koopas, Paratroopas et Lakitus. Ils sautent tous hors de l'écran et entourent Mario avant que Koopa lui-même ne sorte du jeu et ne ramène Peach à l'intérieur.
Les Américains voulaient que les Mario Brothers soient des citoyens américains qui travaillent dur, tandis que les Japonais les rendaient plus… liés. L'idée que les mondes du jeu vidéo et le monde réel peuvent coexister semble être très populaire dans la programmation de jeux vidéo japonais. Cette idée est utilisée par bon nombre de ces émissions, y compris Éleveur de monstres et le Méga-homme animé. Ce supposé précurseur de l'américain Méga-homme show, une mini-série de trois épisodes intitulée Sur une étoile , ont fait sauter Mega Man et sa compagnie de leur jeu au Japon dans le monde réel. Curieusement, il était connu sous le nom de Mega Man au lieu de Rockman, probablement parce qu'il était fait pour représenter un étranger. Ce dessin animé a été conçu pour enseigner la géographie et la culture japonaises, plutôt que pour être un dessin animé d'action destiné aux petits garçons.
Hey! Sortons nous aussi ! Les Japonais ont peut-être commencé plus tard à faire ce genre de choses, mais ils ont toujours eu beaucoup plus de respect pour le matériel source et les joueurs eux-mêmes. D'autres se sont efforcés de rendre les histoires de jeux vidéo accessibles à tous, ce qui a généralement transformé les idées originales en quelque chose de complètement différent. Bien sûr, le Japon n'est pas complètement innocent ; en plus des changements culturels dans leur anime, ils ont fait de nombreuses publicités avec des stars du jeu vidéo faisant le discours de vente.
Matériels supplémentaires:
– Super Mario Bros. : Peach-hime Kyushutsu Dai Sakusen ! sous-titre anglais
– Mega Man : Apparition au Japon sous-titre anglais
Canada
La télévision canadienne est peut-être mieux connue pour son grand sens de l'humour. Ils sont moins connus pour leurs contributions à la programmation sur le thème des jeux. Mais ils ont fait quelque chose d'assez impressionnant dans cet aspect; ils nous ont donné une version live-action de Manoir maniaque , l'un des jeux d'aventure classiques de LucasArts. Je ne pense pas que cela aurait pu ou se serait produit ailleurs dans le monde, car le Canada est génial.
Vous pourriez également être surpris de savoir qu'il avait beaucoup en commun avec la grande émission de comédie canadienne SCTV, car il partageait bon nombre des mêmes acteurs, écrivains et style. En fait, il avait bien plus en commun avec SCTV que ce sur quoi il était censé être basé. De nombreux détails du jeu plus destinés aux adultes ont été supprimés afin de rendre le spectacle plus familial et générique. Vous pouvez en savoir plus sur l'émission en détail sur le blog C de Guncannon.
Je n'aurais jamais pensé que le Dr Fred et le comte Floyd auraient jamais quelque chose à voir l'un avec l'autre. Une information vraiment intéressante sur le Manoir maniaque montrer est qu'il a été fait allusion dans Jour du tentacule . Il a été utilisé comme point majeur de l'intrigue pour le jeu lorsque le Dr Fred vous demande de percevoir les redevances qu'il a gagnées grâce à l'émission de télévision très populaire. J'imagine que la plupart des gens pensaient que cette émission télévisée n'était que quelque chose de inventé pour le jeu, et ce n'était probablement pas aussi populaire qu'il le dit, mais c'était réel !
Une autre production canadienne était une émission basée sur le populaire vive la piñata séries. contrairement à Manoir maniaque , vive la piñata était et est toujours diffusé en dehors de son pays d'origine. Le spectacle est centré sur quatre pinatas particulières : Hudson Horsetachio, Paulie Pretztail, Fergie Fudgehog et Franklin Fizzlybear. Il est plus destiné aux jeunes enfants que la plupart des autres émissions basées sur les jeux vidéo, et serait très populaire parmi eux. Cependant, j'ai toujours été un peu rebuté par le fait que les pinatas interagissent les unes avec les autres comme si elles étaient les stars animales d'un film Dreamworks. Cependant, il y a un personnage de Quackberry qui, selon Wikipedia, est un médecin et un psychiatre avec une personnalité semblable à celle de Groucho Marx. Il porte des lunettes et une cravate, et il raconte habituellement de mauvaises blagues. Je pourrais peut-être me mettre derrière ça.
quel est le meilleur email à utiliser
Matériels supplémentaires:
– Un extrait de Manoir maniaque
– vive la piñata : Héros
– vive la piñata : Rabat souris
– vive la piñata : La cohue
De toutes les différences culturelles présentes dans les dessins animés évoqués ci-dessus, je pense que j'aime ceux présents dans Peach-hime Kyushutsu Dai Sakusen ! le plus. Ou, à tout le moins, je les trouve les plus intéressants. Dans l'anime, des objets comme la fleur de feu, l'étoile et même le champignon commun sont traités comme des objets de pouvoir sacrés. J'ai toujours pensé que ces objets puissants n'étaient jamais correctement représentés dans les dessins animés américains. Mario les a fait sauter comme s'ils poussaient sur des arbres, mais au Japon, c'étaient des objets précieux et rares. J'aime beaucoup cela.
Mais je m'égare. C'est la partie où je suis censé vous dire ce qui se passe la semaine prochaine. Eh bien, je ne sais vraiment pas quoi vous dire. J'ai quelques choix de sujets parmi lesquels choisir, et je pense que je veux en faire une surprise. Alors, assurez-vous d'être là la semaine prochaine, même heure, même endroit !