what is globalization testing
Qu'est-ce que le test de mondialisation: guide de ses types, liste de contrôle et approche de test
Les tests de globalisation visent à s'assurer que le produit est stable en termes à la fois de ses fonctionnalités et de représentation des données malgré les différences de cultures / locales.
Avec l'interaction qui se développe rapidement entre les personnes, les cultures et les pays grâce à la croissance du commerce international, la demande de produits logiciels mondialisés a considérablement augmenté sur le marché. Et, à ce stade, les tests de globalisation entrent en jeu.
Au fur et à mesure que nous progressons dans ce didacticiel, nous en apprendrons davantage sur les bases des tests de logiciels globalisés et de globalisation, ainsi que sur leurs besoins, leur importance, leurs avantages, leurs types et découvrirons également comment ces tests doivent être effectués.
Ce que vous apprendrez:
- Qu'est-ce qu'un logiciel globalisé?
- Qu'est-ce que le test de mondialisation?
- Avoir besoin
- Types de tests de globalisation
- Approche de test de globalisation
- Que faut-il tester?
- Liste de contrôle des tests de globalisation
- Conclusion
- lecture recommandée
Qu'est-ce qu'un logiciel globalisé?
Bien avant d'entrer dans le concept de test de globalisation, il est trop impératif de comprendre ce qu'est en réalité un logiciel globalisé.
Un logiciel globalisé est celui dans lequel s'exécute indépendamment de son environnement topographique, culturel et national. Je suis sûr que la plupart d'entre nous ont dû voir et utiliser bon nombre de ces applications et logiciels dans votre vie de tous les jours.
Un des meilleurs Exemple qui conviendrait ici est Facebook . Cette application dispose d'une fonction de réglage de la langue grâce à laquelle elle peut être utilisée par plusieurs langues régionales et nationales.
Par exemple, si vous êtes en Inde, vous avez la possibilité d'utiliser Facebook en anglais, hindi, marathi, bangla, punjabi, gujarati ou dans la langue avec laquelle vous êtes à l'aise.
Une personne sud-africaine peut utiliser Facebook en afrikaans, une personne française peut l'utiliser en français et ainsi de suite. Ainsi, en fonction de votre pays et de votre région à travers le monde, vous pouvez sélectionner la langue de votre choix et utiliser l'application en conséquence.
Cependant, les fonctionnalités de l'application resteront les mêmes. Seulement, la langue dans laquelle les choses sont affichées à l'utilisateur changera. D'autres choses entrent également en ligne de compte ici, comme la date et l'heure, la devise, en fonction de votre fuseau horaire et de votre pays.
Nous discuterons de tout cela en détail au fur et à mesure que nous approfondirons ce tutoriel.
Qu'est-ce que le test de mondialisation?
Il s'agit d'une technique qui valide si une application reconnaît tous les textes d'entrée de la langue et peut être utilisée dans le monde entier ou non.
Le seul objectif des tests de globalisation est de découvrir les problèmes potentiels qui pourraient entraver la globalisation de l'application dans une conception d'application.
Avoir besoin
Dans le scénario d’aujourd’hui, le monde est devenu un village mondial. Vous serez à la pointe de la concurrence si votre logiciel sert à divers pays, régions ou marchés à travers le monde.
Pour y parvenir, il est très important de voir si un produit logiciel subit des tests de globalisation à travers lesquels nous pouvons nous assurer que le produit fonctionnera correctement dans chacune des cultures auxquelles il sert.
Par exemple, en Inde, les codes postaux sont à 6 chiffres numériques (pas d'alphabets). Donc, si vous avez sélectionné votre pays comme Inde, lors de la saisie du code PIN de votre région, il ne devrait accepter que le code à 6 chiffres. Mais, si votre pays est le Canada, les codes postaux comprennent 6 caractères alphanumériques.
quel casque vr fonctionne avec xbox one
Dans le cas ci-dessus, votre application doit accepter le code postal selon le format du code postal canadien. Ainsi, il est très important de s'assurer que la fonctionnalité de code postal fonctionne correctement en fonction de chaque paramètre régional. De même, de nombreux problèmes de ce type peuvent apparaître en variant le lieu et la langue.
Ainsi, le besoin de tests de globalisation apparaît dans lequel l'identification et la résolution des problèmes peuvent apparaître en raison du changement de langue et de région géographique. Cela vous aide également à vous assurer qu'il n'y a pas de codage en dur dans votre application.
Types de tests de globalisation
Ce test peut être divisé en deux parties. Le premier le Test d'internationalisation (aka test 118N) et le second est le Test de localisation (aka test L10N) .
Comprenons plus en détail chacun de ces types de tests.
# 1) Test d'internationalisation
L'internationalisation est le processus dans lequel le code du logiciel est conçu de manière à être totalement indépendant de toute culture et information spécifique à la région.
Par exemple, L'une des tâches impliquées dans les tests d'internationalisation est de modifier la logique de toutes les fonctions de formatage (formatage de la date et de l'heure, formatage numérique et monétaire, etc.). Les valeurs codées en dur sont extraites et stockées dans les fichiers externes (appelés ensembles de ressources) qui seront chargés au moment de l'exécution.
Aussi connu sous le nom Test 118N , Les tests d'internationalisation vérifient si l'application fonctionne de manière uniforme dans diverses régions et cultures du monde.
L'objectif clé des tests d'internationalisation est de vérifier si le code peut gérer tout le support international sans rupture de fonctionnalité pouvant entraîner une perte de données ou des problèmes d'intégrité des données.
118N Testing se concentre principalement sur:
- Test de compatibilité linguistique: Cela implique de vérifier si le produit peut se comporter correctement dans un environnement linguistique particulier.
- Test de fonctionnalité: Cela implique l'exécution de tests de régression de fonctionnalités sur différents environnements linguistiques et la saisie de chaînes de langue native. Cela inclut de tester si les informations spécifiques à la culture telles que la devise, la date et l'heure sont affichées correctement ou non.
- UI Validation: Cela tente d'identifier les problèmes visuels tels que les problèmes graphiques, le chevauchement de texte, la troncature de texte, etc.
- Test d'interopérabilité: Cela implique de tester le logiciel sur des plates-formes croisées ciblées, des systèmes d'exploitation, des versions d'applications, etc.
- Tests d'utilisation: Il teste la facilité d'utilisation de l'application.
- Test d'installation: Cela implique d'essayer d'installer l'application dans différentes langues natives et de voir si tous les messages d'installation s'affichent correctement dans les paramètres de langue.
Cliquez sur ici pour un exemple très instructif de cas de test d'internationalisation fournis par Microsoft.
# 2) Test de localisation
La localisation est le processus de modification d'un produit logiciel en fonction de chaque locale (langue, territoire, page de codes, etc.) à prendre en charge.
Cela implique la traduction du logiciel et sa présentation à l'utilisateur final. La traduction du programme prend en compte les icônes, graphiques, manuels d'utilisation, fichiers d'aide, documentation et autres spécifications culturelles.
meilleurs nettoyeurs de registre gratuits pour Windows 10
Aussi connu sous le nom Test L10n , Le test de localisation est un test de vérification de la langue qui est effectué pour garantir la qualité d'un produit pour une culture ou des paramètres régionaux spécifiques. Il se concentre principalement sur l'interface utilisateur et le contenu.
Ce test est généralement effectué par quelqu'un qui comprend cette langue spécifique.
À présent, vous devez avoir compris la différence entre les tests d'internationalisation et les tests de localisation.
En un mot, les tests d'internationalisation visent à s'assurer que le produit logiciel est adaptable à différentes langues et régions géographiques sans y apporter de modifications.
D'autre part, les tests de localisation visent à s'assurer que le produit internationalisé est adapté à une langue ou une région spécifique en ajoutant des composants et des textes spécifiques à la locale.
STH a également publié un article détaillé et utile sur les tests d'internationalisation et de localisation.
Cliquez sur le lien ci-dessous pour y jeter un œil:
Lecture recommandée => Le guide simple des tests de localisation et d'internationalisation
Approche de test de globalisation
Nous devons identifier les zones de test de globalisation dans la stratégie de test et la phase de planification du cycle de vie des tests logiciels. Ensuite, créez les cas de test et les données de test pour l'exigence de test de globalisation et configurez un serveur commun avec plusieurs paramètres régionaux (clients) pour avoir une configuration d'environnement de test appropriée.
Le test de globalisation (tests i18n plus l10n) doit être lancé le premier jour, c'est-à-dire le jour où les tests réguliers de la version de base (en anglais) du produit sont lancés.
Les bogues critiques de la mondialisation doivent être identifiés et corrigés dès le début. Vous devriez prévoir de corriger et de tester de nouveau ces bogues depuis le début des tests.
Grâce à cette approche, vous pouvez avoir un produit mondialisé sans faille qui peut être lancé simultanément sur plusieurs marchés.
Vous pouvez également consulter les tests de globalisation très utiles Approche fournie par Microsoft .
Que faut-il tester?
Il y a beaucoup à couvrir dans le cadre de ces tests. Cependant, les aspects les plus importants sont:
# 1) Vocabulaire linguistique
Un produit globalisé prend en charge de nombreuses langues. Comme il prend en charge de nombreux langages, plus il est nécessaire de tester.
Vous pouvez utiliser des traducteurs de langue et vérifier un par un si l'application utilise le vocabulaire approprié pour chaque langue. Vous n'avez pas besoin de tester complètement mot par mot. Cependant, un regard rapide et net sur l'application en la basculant dans chaque langue différente est recommandé.
exemple de cas de test junit dans java eclipse
# 2) Interface utilisateur
Comme vous savez que chaque script de langue a un style d'écriture différent (peu sont écrits de gauche à droite et peu sont de droite à gauche) et l'espace requis par les mots peut varier d'une langue à l'autre.
Il est donc nécessaire de tester la disposition de l'interface utilisateur dans chaque langue afin de s'assurer que l'interface utilisateur est propre et qu'il n'y a pas de problèmes tels que le chevauchement de texte, le mauvais alignement du texte, les problèmes de navigation, etc.
# 3) Notation de la date et de l'heure
Les formats d'affichage de la date et de l'heure varient d'une région à l'autre.
Par exemple , Le format de date le plus courant aux États-Unis est mm / jj / aaaa. Contrairement à cela, le format de date le plus courant en Europe est jj / mm / aaaa. Par contre, le Canada accepte à la fois le JJ / MM / AAAA et le MM / JJ / AAAA.
De même, peu de pays utilisent la notation de 24 heures tandis que d'autres utilisent la notation de 12 heures. Il est donc essentiel de s'assurer que la date et l'heure sont affichées dans le format approprié lorsque vous passez à des régions / pays différents.
# 4) Exactitude de la date / heure
Ce n'est pas seulement le format, mais aussi la date et l'heure réelles varient d'une région à l'autre en fonction du fuseau horaire.
Par exemple, 11 h 53 samedi, heure normale de l'Inde (IST) est 1h23 samedi à l'heure de l'Est (HE). Donc, il doit être testé si la date et l'heure correctes sont affichées dans l'application lors du passage à différents pays
# 5) Gestion du format des devises et des taux de conversion
Si votre application inclut le commerce électronique, les tests de devises deviennent cruciaux. Les formats numériques des devises varient d'un pays à l'autre. Vous devez donc vous occuper du formatage. Une autre chose importante est d'afficher le symbole correct de la monnaie avec les unités.
Par exemple, si le prix d'un article est de 100 roupies, mais sur l'application, il est mentionné comme étant simplement «100», cela risque de dérouter le client car il est de 100 roupies ou 100 dollars. Alors, '? 100 ’est plus clair. Le prochain test important devrait être de s'assurer que les taux de conversion sont pris en compte.
Par exemple, si votre application a la possibilité de sélectionner la devise, lorsque vous passez d'INR à USD, '? 100 »doit être affiché sous la forme« 1,56 USD »(selon le taux de change à ce moment-là). Il est également recommandé d'afficher le taux de change à l'utilisateur pour le rendre plus utilisable et utile.
# 6) Numéro de téléphone, adresse et format de code postal
L'ordre dans lequel l'adresse est affichée varie d'une langue à l'autre.
Par exemple , en japonais, l'ordre des adresses est un code postal, un état, une ville et alors qu'en anglais, l'ordre des adresses est le nom, la ville, l'état et le code postal, etc.
Par conséquent, vous devez vérifier si l'affichage de l'ordre des adresses fonctionne correctement lorsque vous basculez entre les différentes langues prises en charge par votre application. De même, la longueur et le format du numéro de téléphone varient également d'un pays à l'autre. Ces jours-ci, nous avons aussi un Recommandation E.164 pour formater les nombres selon une notation internationale générale.
Liste de contrôle des tests de globalisation
Vous trouverez ci-dessous la liste de contrôle de ce test:
- Assurez-vous que les installations requises sont en cours pour configurer l'environnement de test.
- Assurez-vous que la base de données est compatible Unicode.
- Vérifiez s'il n'y a pas de chaînes codées en dur dans le code.
- Assurez-vous que les paramètres régionaux requis sont installés sur la machine cliente ou non.
- Recherchez dans les ensembles de ressources tous les fichiers de propriétés de langue requis qui y sont disponibles.
- Vérifiez si l'interface utilisateur de l'application s'affiche dans la langue native des paramètres régionaux du client.
- Vérifiez si la langue d'affichage par défaut est l'anglais lorsqu'aucun paramètre régional spécifique n'est sélectionné ou lorsque le fichier de propriétés de langue n'est pas disponible dans l'ensemble de ressources.
- Validez si l'application peut gérer un large éventail de données, y compris le jeu de caractères de la langue native, les caractères ASCII, les caractères spéciaux, etc.
- Vérifiez si l'ordre des données sur l'interface utilisateur est correct selon les paramètres régionaux du client.
- Vérifiez si la fonctionnalité de filtrage et de recherche fonctionne correctement selon les paramètres régionaux du client.
- Vérifiez si le format de date et d'heure correct est affiché dans toute l'application.
- Vérifiez si les devises sont affichées dans le bon format.
- Vérifiez si les numéros de téléphone et les codes PIN sont affichés dans le bon format.
- Vérifiez si le curseur est aligné sur le bon côté des champs d'entrée en fonction de la direction du script du langage.
- Vérifier si toutes les exigences client spécifiées sont en cours de test?
- Vérifier si toutes les entrées / sorties correspondant à chaque fonction sont testées?
- Vérifier si toutes les fonctionnalités basées sur les entrées en langue maternelle sont en cours de test?
- Vérifier si toutes les exigences de la base de données sont testées?
- Vérifier si toutes les interfaces utilisateur spécifiées sont en cours de test?
- Vérifiez qu'aucun caractère ne se chevauche sur les écrans.
- Vérifiez qu'aucun caractère indésirable n'est affiché sur les écrans.
- Vérifiez que les graphiques s'affichent correctement dans l'interface utilisateur.
- Vérifiez si les manuels d’utilisation / fichiers d’aide sont affichés dans la langue maternelle selon les paramètres régionaux du client
Conclusion
Des tests de globalisation doivent être effectués afin de fournir un produit globalisé de grande qualité.
Votre produit doit être acceptable pour la base d'utilisateurs génériques qui peuvent appartenir à différentes régions géographiques et pour ceux qui parlent différentes langues. Afin d'obtenir l'acceptation mondiale de votre logiciel, il est impératif de valider son utilisabilité pour chacun des paramètres régionaux qu'il dessert.
La meilleure partie de ces tests est que lorsque vous vérifiez la disponibilité mondiale, vous vérifiez également les fonctionnalités de base générales du produit. Cependant, les tests de globalisation vous font gagner du temps et des efforts globaux pour les tests logiciels.
Connaissez-vous un autre fait informatif sur les tests de globalisation? Nous serions heureux de vous entendre !!
lecture recommandée
- Test alpha et test bêta (un guide complet)
- Build Verification Testing (BVT Testing) Guide complet
- Test fonctionnel vs test non fonctionnel
- Meilleurs outils de test de logiciels 2021 (Outils d'automatisation des tests QA)
- Types de tests logiciels: différents types de tests avec des détails
- Tutoriel de test de test de l'entrepôt de données ETL (un guide complet)
- Guide de test de sécurité des applications Web
- Meilleurs services de test de logiciels d'assurance qualité de SoftwareTestingHelp